亚美节音乐会系列之八:梅庵派古琴第四代傳人于水山

Enter a comma separated list of user names.
zhaoyuan's picture
李照原

李照原, 高级软件工程师,于1988来北美。他自幼喜爱文艺,兴趣多元广泛,热爱声乐,朗诵和舞台艺术。多年来致力于弘扬中华文化,努力为华人社区服务,积极促进东西方文化交流,应邀在大陆,香港和台湾华侨的诸多庆祝活动中演唱歌曲和担任节目主持人,受到了华人和主流社会的喜爱和认可。

他多次受邀参与筹划波士顿地区的大型文艺活动,并以专业水准的中英文担任节目主持。他主持的多个大型文艺活动有《大波士顿地区第五届亚美节》,《东西互联波士顿地区春节文艺晚会》,《波士顿地区华人华侨 “百年圆梦,中秋同庆” - “庆奥运,迎中秋” 文艺晚会》等等。自2006以来,连续主持诸多亚裔社区和组织一年一度的春节联欢会和周年庆典, 包括《波士顿京津同乡会》,《全美亚裔妇女会麻省分会》等等。虽然常常忙的不亦乐乎,但他依然认认真真,一心一意地努力把精彩的节目最好地奉献给观众。

为进一步提高演唱技能,他虚心请教声乐老师。同时参加过多次声乐比赛,并屡次获奖。曾于2008年第一届“怀旧金曲大赛”夺得冠军,并获一至好评。

李照原来美后加入了多个文艺团体和合唱团,担任男高音的合唱及领唱,包括黄河艺术团,东方之声合唱团, 剑桥(MIT)合唱团,大波士顿文协(GBCCA)合唱团,等。曾随东方之声合唱团参加2006年第四届世界合唱比赛。共有90多个国家,超过350个合唱团参加了比赛,荣获混声合唱银奖和民歌铜奖。

李照原还被邀请参加过话剧和电影的拍摄。作为北美枫香戏剧社主创人员之一,出演了话剧《海外剩女》中的医学博士。 他曾于2003年主演了由杨有新博士编导的故事片 《静火》 (”Silent Fire”) 中的男主角-何志远。 该部影片反映了当代中国知识分子在异国奋斗不息以及个人和家庭的感情纠葛。《静火》(108分钟)入围了2005年纽约国际电影节,并在77部入选作品中夺得 “最佳外国语故事片” 等奖项。

他积极参加华人社区的活动,如:2016.02.20 全美华裔大游行(大波士顿地区),为华人的权益呐喊,为华人后代发声。他热心参与敬老,爱老,助老活动,如:《剑桥中国文化中心夕阳红活动站》波士顿公演 (2014年,2015年,2016年), 中国城老人公寓的春节慰问演出 (2016年),等。

Author: 亚美联谊会
Date: 
2016-08-08


于水山教授


于水山是美國東北大學藝術媒體與設計學院教授,也是梅庵派古琴的第四代傳人和北美梅庵琴社社长。他自幼时起学習中国民族樂器,
于氏的古琴音樂实踐尤致力于古琴藝術在非華語社圈的傳播,其以指法為核心的古琴練習曲編写試圖將演奏經驗系統化和理論化,其琴曲創作則探索傳統音樂語彙在當代文化環境中新的可能性。

古琴獨奏

關山月                            
此曲傳為唐代詩人李白作。這一原本可能來自山東民間的曲調,後來被配上李白的古詩而成為一首琴歌。作品描繪了守衛邊關的士兵,望月思鄉的蒼涼意境。此處演奏的版本出自1931年版的《梅庵琴譜》。
                    
流水                            
此曲可說是中國傳統音樂的第一名曲,傳為春秋戰國時期的伯牙所作。作品展現了大自然的豐富與偉大,重點描繪山間流水的各種型態,曲調跌宕,意境深遠。“高山流水”也因伯牙子期的知音故事而成為心靈相通和真摯友情的代名詞。此處演奏的版本出自1876年版的《天聞閣琴譜》。

Shuishan Yu is a fourth generation Mei’an School guqin player, a Professor at the Northeastern University in Boston, and the Chair of North America Mei’an Guqin Society. Born in China and learning Chinese instruments since age seven, Yu’s early music education belongs to the rich and dynamic folk traditions of the Shandong Province.. Yu is especially committed to the spread of guqin among non-Chinese speaking communities. His fingering-centered etude writing aims to systematize traditional experience-based guqin education and his composition based on Classical Chinese literatures explores new possibilities of traditional musical vocabulary.

Guqin Solo

Moon over the Mountain Pass

This piece was attributed to the Tang dynasty poet Li Bai (701-762). Possibly originated from a folk tune in the Shandong province, the music was later matched with a poem of the same title by Li Bai. It depicts homesick soldiers guarding the mountain pass watching the moon while missing their loved ones. The version played here is from the Meian Qin Manual printed in 1931.

Flowing Water

This piece was attributed to the Eastern Zhou period (771-256 BCE) guqin master Baoya. Arguably the most famous Chinese musical work from antiquity, it depicts the richness and grandeur of the awe-inspiring nature, focusing on the various states and movements of waters flowing among mighty mountains. “High mountain and flowing waters,” together with the story of Boya and Ziqi, exemplifies the Chinese ideal of friendship as well as the keen and sympathetic appreciator of someone’s music. The version played here is from Tianwenge Qin Manual printed in 1876.

5075 reads
万家网黄页,以信任为基础的商圈
以波士顿为中心,辐射全美,提供最新华人商家信息,服务全球华人
微信、微博、facebook, twitter最新的社交媒体信息推送,日均过万阅读量
百家商户注册,跟踪华人最新创业咨讯,了解第一手最好玩最有趣的商家信息